|
本帖最后由 eliteman 于 2011-9-17 14:02 編輯
‘sufficient space’ certainly involves voiding /exercise and resting area but also feeding space and is certainly one reason why two drinker (or more ) in a pen is always preferable to just one.
1、先明確一點:其實這里可以看成是not only...but also(不但...而且)結構省略了前面的not only。
另外,but also也是可以獨立使用的,通常表示“并且”,有時也可以根據具體語境,翻譯為“但”等,如:
She is British but also has German connections.
她是英國人,但也有一些德國親戚。
2、void在這里并不是“無用的”,它是一個常用的畜牧獸醫領域的術語,表示“排泄”,這里的voiding是 其動名詞形式作定語。
voiding/exercise and resting area--排泄/活動、休息區域
3、句子結構分析:
這句話中,but also是作為復合連詞使用,連接的是兩個并列賓語:
binglie.JPG (37.65 KB, 下載次數: 0)
下載附件
保存到相冊
2011-9-17 14:02 上傳
圖中劃線兩部分同是involves的賓語。
4、關于feeding space
上圖劃線的那兩部分賓語是并列關系,那兩部分是相互照應的,voiding /exercise and resting area翻譯為“排泄/活動、休息區域”,是從動物的角度說的,而不是人的角度,所以feeding space就不能翻譯為“飼喂空間”,而應該翻譯為“采食空間”或“采食區域”,這樣更貼切。
譯文如下:
“足夠空間”當然既包括排泄/活動、休息區,也包括采食區(或采食空間),這就是為什么在一個欄里有兩個飲水器(或更多)總是比只有一個飲水器好的一個原因。
|
|