|
本帖最后由 eliteman 于 2011-1-12 15:01 編輯
回復 louisa19 的帖子
很欣賞你的個性,但是似乎你不太喜歡講道理。
1、再看看這部分:
“…perceived changes in the genetic makeup of the bird associated with inherent subtle changes in the pattern of growth and/or body composition”
這里是說:因家禽生長模式和/或機體組成的內在細微變化而引起的家禽營養學家對遺傳結構的認知發生變化;
換個角度說:隨著時間的推移和科學的進步,人們對家禽遺傳結構或基因組成的認識會不斷更新,這是一個不斷進步的過程。
而并不是因為基因發生了變化而引起了你說的那些什么“感官變化”。
看來,你還不太知道“perceived changes”的含義。我的那些例句都白舉了。你知道我的那些例句是啥意思嗎?那些例句對于“perceived changes in ...”的理解非常有幫助。
2、“in responding to…”在這里是“根據,依照,按照”的意思,和according to無關(你這是轉移話題)。在這里只做這最后一次聲明。
3、你太隨心所欲了,你想咋翻譯都行?你心中有個標準嗎?
|
版權聲明:本文內容來源互聯網,僅供畜牧人網友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯系我們刪除(010-82893169-805)。
|