欧美成年人视频_国产一区欧美二区_色悠久久久久综合先锋影音下载_欧美日韩精品在线

畜牧人

標題: MIXING PIGS WITHOUT TEARS,如何翻譯? [打印本頁]

作者: zhangxinlq    時間: 2011-9-1 16:18
標題: MIXING PIGS WITHOUT TEARS,如何翻譯?
本帖最后由 zhangxinlq 于 2011-9-1 16:23 編輯

MIXING PIGS WITHOUT TEARS,如何翻譯?
作者: 百森    時間: 2011-9-1 16:30
豬只混養沒有眼淚?
呵呵,有點怪異

作者: 海棠    時間: 2011-9-1 17:03
豬是群居動物,單獨一頭會傷心的。{:3_98:}
作者: lzm_001    時間: 2011-9-1 18:39
最好有一個大的背景,單純的一句話,很難準確翻譯的
作者: bonderic    時間: 2011-9-1 19:35
同意樓上的意見,不能斷章取義,譯文很多時候不是直譯,需要根據上下文進行意譯。
作者: zhangxinlq    時間: 2011-9-1 22:38
本帖最后由 zhangxinlq 于 2011-9-1 22:39 編輯
bonderic 發表于 2011-9-1 19:35
同意樓上的意見,不能斷章取義,譯文很多時候不是直譯,需要根據上下文進行意譯。


這是一篇文章的題目,無   ?  并群!文章主要講述并群問題!
作者: monica    時間: 2011-9-2 02:28
混群的豬豬不相信眼淚  {:2_98:}
作者: lzm_001    時間: 2011-9-14 22:06
這個如果是題目的話,可能是意譯了。 類似:豬只和平并群。
作者: huxiuzhi1006    時間: 2012-7-12 09:20
monica 發表于 2011-9-2 02:28
混群的豬豬不相信眼淚  {:2_98:}

個人感覺這翻譯挺地道~
作者: DreamDream    時間: 2012-8-2 17:10
哈哈哈哈 !!這個真搞笑!!
作者: 王小蒙    時間: 2012-11-21 16:08
無應激并群?
作者: 007畜牧    時間: 2013-5-8 10:44
無損失地并群




歡迎光臨 畜牧人 (http://www.gzdxslyou.com/) Powered by Discuz! X3.5